"Đem đại-nghĩa để thắng hung-tàn. Lấy chí-nhân mà thay cường-bạo." ** Bình Ngô Đại-Cáo **

 

Chanson d’Automne

Paul Verlaine

 16Dhvhien --- cda

Paul Verlaine (1844-1896) là một thi sĩ nổi tiếng của Pháp thuộc trường phái "symboliste" (tượng trưng), và tiêu biểu cho cuộc sống "sa đoạ" (decadent) của châu Âu cuối thế kỷ thứ 19 ("fin de siècle"), cuộc sống của một con người không ý chí, cho đam mê của chính mình cũng như hoàn cảnh đưa đẩy "qua đây, qua đó", như chiếc lá trong cơn gió ác trong bài thơ sau đây (deçà, delà, pareil à la feuille morte). Ông từng đi lính Vệ Binh Quốc Gia (Gardes nationaux), tham gia Công Xã Paris (Commune de Paris 18/3/1871 - 27/5/1871) trong vai trò đại diện báo chí, lúc nhóm thợ thuyền và dân nhập cư dành quyền kiểm soát thành phố thành phố Paris. Ông trốn ra ngoài, may mắn thoát “tuần lễ đẩm máu” (semaine sanglante) trong đó mấy chục ngàn người tham gia Công Xã bị hành quyết. Ông bỏ vợ và con để theo nam thi sĩ Arthur Rimbaud (1854-1891) trong một mối tình đồng tính sóng gió. Ngày 10 tháng 7 năm 1873, Verlaine bắn hai phát súng vào người tình trẻ và sau đó lãnh án 2 năm tù giam ở Bỉ. Thời gian này cũng là lúc ông sáng tác những bài thơ hay nhất của mình, trở lại với đạo công giáo. Tuy nhiên, ra tù vẫn chứng nào tật ấy. Ông mất trong nghèo khó, nghiện ngập rượu và thuốc.

Đây là  bài thơ nổi tiếng nhất của Verlaine, đã đi vào lịch sử của Pháp và thế giới. Ngày 5 tháng 6, năm 1944, lúc 11 giờ 15 phút tối, đài phát thanh Luân Đôn phát thanh 6 câu thơ đầu làm mật hiệu để báo tin cho nhóm kháng chiến Pháp biết là quân Đồng Minh sẽ đổ bộ lên bãi  biển Normandie (Pháp) chỉ trong vòng vài tiếng đồng hồ nữa. "D-Day", ngày 6 tháng 6 năm 1944, sẽ được làm sống lại trong cuốn phim "Ngày Dài Nhất" (the Longest Day, 1962) do John Wayne, Richard Burton và Robert Ryan đóng và đoạt 2 giải Oscar. Đồng tiền 2-Euro, kỷ niệm 70 năm cuộc đổ bộ Normandie cũng có ghi 3 câu thơ đầu của bài này trên mặt sau. Chuyện này làm chúng ta nhớ đến bài hát "White Christmas" mà đài quân đội Mỹ phát đi làm mật hiệu cho cuộc di tản của họ ngày 30 tháng 4 năm 1975, lúc miền nam sụp đổ.

 

Chanson d’automne

 

Les sanglots longs

Des violons

De l’automne

Blessent mon cœur

D’une langueur

Monotone.

Tout suffocant

Et blême, quand

Sonne l’heure,

Je me souviens

Des jours anciens

Et je pleure;

Et je m’en vais

Au vent mauvais

Qui m’emporte

Deçà, delà,

Pareil à la

Feuille morte.

Paul Verlaine

(Poemes Saturniens, 1866)

 

Bài Ca Mùa Thu

 

Tiếng nức nở lê thê

Của vĩ cầm mùa thu

Làm tim ta  não  nề

Nỗi  đau đơn điệu ê chề.

Ngột ngạt

 Và xanh xao, lúc

Chuông điểm giờ

Tôi nhớ lại

Những ngày xưa

Và tôi khóc;

Và tôi ra đi

Vào cơn gió ác

Cuốn tôi đi

Tan tác,

Như chiếc

 Lá rơi.

 

Hồ Văn Hiền dịch
Ngày 18 tháng 11 năm 2016