"Ta muốn cưỡi cơn gió mạnh, đạp làn sóng dữ, chém cá tràng-kình ở Biển Đông, quét sạch bờ-cõi để cứu dân ra khỏi nơi đắm-đuối chứ không thèm bắt chước người đời cúi đầu, cong lưng làm tỳ-thiếp cho người ta"

** Triệu Thị Trinh **

Comme d’Habitude

Như Mọi Khi

Claude François

17Ahvhien --- com1

Bản nhạc “Comme d’habitude” do Jacques Revaux viết nhạc, lúc đầu có  tiếng Anh tựa đề "For Me". Ca sĩ  Claude Francois (1939-1978), mới qua một lần tan vỡ với ca sĩ France Gall,  đề nghị đổi qua đề tài cuộc sống đôi lứa mỗi ngày, từ đó cùng Gilles Thibault viết lời Pháp như sau (1968). (Nam ca sĩ, nhạc sĩ người Pháp Claude Francois đa tài này mệnh yểu, chết lúc mới 39 tuổi vì điện giật lúc sửa đèn phòng tắm).  Sau đó, Paul Anka đem đĩa hát này từ Pháp về Mỹ, viết lời mới bằng tiếng Anh theo đề tài hoàn toàn mới, nói về một người đàn ông cuối già nhìn lại những thành công và thất bại trong đời mình. Bài hát "My Way" (Lối đi của tôi) được Frank Sinatra thu âm và nổi tiếng cho đến bây giờ. Đối với người Mỹ, âm điệu bản nhạc  gắn liền với ý nghĩa của “My Way”: “And now the end is near, and so I face the final curtain…Yes,  it was my way”

Chúng ta thử viếng lại lời gốc "Comme d'habitude " với  ý nghĩa độc đáo của nó, cũng như của tâm tình Pháp.

Comme d’habitude

Je me lève

Et je te bouscule

Tu ne te réveilles pas

Comme d'habitude

Sur toi je remonte le drap

J'ai peur que tu aies froid

Comme d'habitude

Ma main caresse tes cheveux

Presque malgré moi

Comme d'habitude

Mais toi tu me tournes le dos

Comme d'habitude

Alors je m'habille très vite

Je sors de la chambre

Comme d'habitude

Tout seul je bois mon café

Je suis en retard

Comme d'habitude

Sans bruit je quitte la maison

Tout est gris dehors

Comme d'habitude

J'ai froid je relève mon col

Comme d'habitude

Comme d'habitude

Toute la journée

Je vais jouer à faire semblant

Comme d'habitude

Je vais sourire

Comme d'habitude

Je vais même rire

Comme d'habitude

Enfin je vais vivre

Comme d'habitude

Et puis le jour s'en ira

Moi je reviendrai

Comme d'habitude

Tu seras sortie

Et pas encore rentrée

Comme d'habitude

Tout seul j'irai me coucher

Dans ce grand lit froid

Comme d'habitude

Mes larmes je les cacherai

Comme d'habitude

Comme d'habitude

Même la nuit

Je vais jouer à faire semblant

Comme d'habitude

Tu rentreras

Comme d'habitude

Je t'attendrai

Comme d'habitude

Tu me souriras

Comme d'habitude

Comme d'habitude

Tu te déshabillera

Comme d'habitude

Tu te coucheras

Comme d'habitude

On s'embrassera

Comme d'habitude

Comme d'habitude

On fera semblant

Comme d'habitude

On fera l'amour

Oui comme d'habitude

On fera semblant

Comme d'habitude

Lời của  Claude François, Gilles Thibaut

*Claude François hát:

https://www.youtube.com/watch?v=GME3fMeK5ts

*Bản nhạc do nữ ca sĩ Pháp Mireille Mathieu hát.

https://www.youtube.com/watch?v=L3xPVGosADQ

Như mọi khi

Anh ngủ dậy

Đẩy em qua

Em không thức

Như mọi khi

Anh kéo drap đắp cho em

Anh sợ em lạnh

Như mọi khi

Tay anh vuốt tóc em

Gần như miễn cưỡng

Như mọi khi

Nhưng  em thì quay lưng lại

Như mọi khi

Anh mới mặc áo quần  thật nhanh

Anh đi ra khỏi phòng

Như mọi khi

Một mình anh uống cà phê của mình

Anh trể giờ rồi

Như mọi khi

Âm thầm anh ra khỏi nhà

Bên ngoài xám xịt

Như mọi khi

Anh lạnh kéo cổ áo lên

Như mọi khi

Như mọi khi

Suốt ngày

Anh sẽ chơi trò đóng kịch

Như mọi khi

Anh sẽ mĩm cười

Như mọi khi

Anh sẽ cười ra tiếng nữa

Như mọi khi

Thì nghĩa là anh sẽ sống

Như mọi khi

Và rồi  sẽ xong một ngày

Anh thì sẽ trở về

Như mọi khi

Em sẽ đi vắng

Chưa về nhà

Như mọi khi

Một mình anh sẽ đi nằm

Trong cái giường to lạnh lẽo 

Như mọi khi

Nước mắt anh sẽ che dấu

Như mọi khi

Như mọi khi

Ngay cả ban đêm

Anh sẽ chơi trò giả vờ

Như mọi khi

Em sẽ về nhà

Như mọi khi

Anh sẽ chờ em

Như mọi khi

Em sẽ mĩm cười với anh

Như mọi khi

Như mọi khi

Em sẽ thay áo ngủ

Như mọi khi

Em sẽ nằm xuống

Như mọi khi

Mình sẽ hôn nhau

Như mọi khi

Như mọi khi

Mình sẽ giả vờ

Như mọi khi

Mình sẽ làm tình

Đúng vậy như mọi khi

Mình sẽ giả vờ

Như mọi khi..

Lời của Claude Francois, Gilles Thibaut

J. B. Ho dịch.

(Image: smatterist.com)

Ngày 9 tháng 2 năm 2017

 

J. B. Ho