Không Nắm Bắt Được
(dịch từ bài thơ Elusiveness cùa cùng tác-giả)
Từ này
Thách đố định nghĩa.
Trầm mình
trong muôn vàn chiều kích
của vui thích và buồn tênh
của hạnh phúc và đau khổ
Là nghĩa gì đây?
Nào ai biết được!
Nó lấp đầy hồn anh bằng cái đẹp.
Điều này thì anh biết:
Tia nắng diệu vợi của ánh tà dương,
Những ngọn cỏ trên cánh đồng,
Tiếng chim hót trong lòng cây,
Biển mênh mông và huyền bí,
Dâng tràn hồn anh, những cảm xúc mê li.
Anh muốn sống và muốn san sẻ
Bởi vì tất cả đều rất thực và hiếm hoi.
Khi hồn anh trĩu nặng thống khổ
Thì điều này anh cũng biết:
Trời đất ảm đạm
và mưa làm anh sầu muộn.
Anh không thấy ánh sáng
Và không thấy lửa cháy bừng;
Chỉ là hoang vắng.
Nhưng anh vẫn muốn sống và muốn san sẻ
Vì anh biết là anh thực sự lo lắng cho em.
Nguyễn Văn Thái
Tặng hai em Nguyên Lương – Vân Các nhân dịp kỉ niệm « Mười Năm Yêu Em »
Mồng 1 tháng 6 năm 2013
Elusiveness
The word
defies definition.
It is immersion
into the multiple dimensions
of joy and sorrow,
of happiness and woe.
What does it mean?
Nobody knows!
It fills my heart with beauty.
That, I know:
The gorgeous glow of the sun setting,
the leaves of grass in the prairie,
the chirping of birds in trees,
the immense and mysterious seas
overflowing my heart with blissful emotions.
I want to live and I want to share
because everything is so true and rare.
It fills my heart with anguish.
That, I also know:
The sky is gloomy
and the rain keeps you down.
I see no light
and I see no fire;
just desolation.
Still, I want to live and to share
‘Cause I know I really care.
Nguyễn văn Thái