"Ta muốn cưỡi cơn gió mạnh, đạp làn sóng dữ, chém cá tràng-kình ở Biển Đông, quét sạch bờ-cõi để cứu dân ra khỏi nơi đắm-đuối chứ không thèm bắt chước người đời cúi đầu, cong lưng làm tỳ-thiếp cho người ta"

** Triệu Thị Trinh **

 

“Ode to Kath”

 

16hvhien ---ode1

 

I am alone, now I know it’s true

There was a time when we were two

Those were the days when we would chat

Doing little jobs of this and that

We’d go to the shops and select our meals

But now I’m one I know how it feels

To try and cook or have meals on wheels

The rooms are empty there’s not a sound

Sometimes I’m lost and wander round

To look for jobs that I can do

To bring back the days when we were two

When darkness falls and curtains drawn

That’s when I feel most forlorn

But I must be honest and tell the truth

I’m not quite alone and here’s the proof

Because beside me in her chair

She quietly waits our time to share

Kath said to me some time ago

Darling when the time comes for us to go

Let’s mix our ashes and be together

So we can snuggle up forever and ever.

Bob Lowe,

 a 93-year-old British vet who lives in Hampshire, U.K., lost his wife, Kath, three months ago. The two were married for over 65 years. On Monday, Bob read a poem he wrote for Kath on the BBC's Radio 5 live.

Tình già

(Thơ tặng Kath)

Tôi một mình, và đúng rồi, tôi biết,

Đã hết rồi thời ta sống chung đôi

Trò chuyện với nhau những ngày đó qua rồi

Bao việc nhỏ nhặt cùng nhau tẩn mẩn

Chúng mình ra tiệm chọn từng bữa ăn lẩm cẩm

Nhưng giờ đây một mình tôi mới thấm thía hiểu ra

Tự nấu cho mình ăn hay cơm từ thiện đem  tận nhà

Phòng nhà trống không một âm thanh vang động

Tôi lạc bước bao lần và đi lại lung tung

Cố tìm xem chuyện gì cho tôi còn làm được

Để kéo lại những ngày mình có đôi thưở trước

Lúc bóng đêm buông cửa màng khép kín

Là lúc tôi thấy mình sao quá đỗi bơ vơ

Nhưng tôi cần nói ra sự thật không thể dối lòng

Tôi không hẳn một mình bằng chứng có chẳng phải không

Vì bên cạnh tôi trong chiếc  ghế tưởng trống của nàng

Nàng lặng yên ngồi chờ đến ngày hội ngộ

Nàng từng nói với tôi một hôm nào đó

Anh yêu ơi nếu một ngày ta phải ra đi

Hãy trộn tro chúng ta  hoà lẫn anh với em

Cho ngàn năm, muôn đời mình quyện bên nhau âu yếm .

Hồ Văn Hiền dịch

Tác giả Bob Lowe là bác sĩ thú y, 93 tuổi, đọc bài thơ này trên đài BBC (Anh) 3 tháng sau khi bà vợ ông mất, sau 65 năm sống chung.

Ngày 14 tháng 10 năm 2014