Hymne à L'Amour
Bài Hát Ca Ngợi Tình Yêu
Edith Piaf (1915-1963), tác giả bài hát "La Vie en Rose" (Đời màu hồng), người ca sĩ Pháp nhỏ nhắn, nổi tiếng khắp thế giới, trình diễn bài này lần đầu tiên tại Carabet Versailles, thành phố New York, Mỹ, ngày 14 tháng 9 năm 1949 để tặng người yêu Marcel Cerdan là một lực sĩ quyền anh. Ngày 28 tháng10, chỉ mấy tuần sau, Marcel chết vì tai nạn máy bay lúc bay qua Mỹ để thăm bà.
Cuộc đời Edith Piaf là một chuỗi huyền thoại và lao đao, đau khổ cũng như vinh quang tột đỉnh. Piaf chỉ là tên nghệ sĩ biểu diễn, có nghĩa là "chim sẻ", vì bà chỉ cao có 1,42 mét, người nhỏ thó, lại bị mù lúc nhỏ tuổi vì bịnh giác mạc mắt, khỏi bịnh nhờ một phép lạ sau khi đi hành hương Thánh Thérèse de Lisieux. Sanh ra trên hè phố Paris, bị mẹ cũng là ca sĩ bỏ rơi, sống với bà nội là một "tú bà" chủ nhà thổ, lớn lên giữa những cô gái điếm, và theo bà chuyện này là lý do tại sao suốt đời bà cứ phải luỵ vì đàn ông. Lấy chồng một lần, sanh được một đứa con gái chết lúc 2 tuổi vì bịnh sưng màng óc, chồng bỏ vì bà đam mê đi hát dạo. Sau những năm đi hát rong ngoài đường phố, cho đến khi được một chủ phòng trà Paris khám phá và hướng dẫn, Piaf trở thành một trong những nhạc sĩ, ca sĩ nổi tiếng nhất của thế giới thế kỷ thứ 20, đa số những tác phẩm nói về cuộc đời của bà, về tình yêu, mất mát và đau khổ, ưu phiền.
Hymne À L’amour
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
Et la Terre peut bien s'écrouler
Peu m'importe si tu m'aimes
Je me fous du monde entier
Tant que l'amour inondera mes matins
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Peu m'importent les problèmes
Mon amour puisque tu m'aimes
J'irais jusqu'au bout du monde
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J'irais décrocher la Lune
J'irais voler la fortune
Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n'importe quoi
Si tu me le demandais
Et si un jour la vie t'arrache à moi
Si tu meures que tu sois loin de moi
Peu m'importe si tu m'aimes
Car moi je mourrai aussi
Et nous aurons pour nous l'éternité
Dans le bleu de toute l'immensité
Dans le ciel plus de problèmes
Mon amour crois-tu qu'on s'aime
Dieu reunit ceux qui s'aiment
Édith Piaf
Bài Hát Ca Ngợi Tình Yêu
Dù bầu trời có sụp đổ trên đầu chúng ta
Dù mặt đất đổ vỡ nát tan
Chẳng có gì quan trọng nếu anh yêu em
Em cóc cần biết cả thế giới như thế nào
Ngày nào tình yêu còn tràn đầy buổi sáng của em
Ngày nào thân em còn run rẩy dưới tay anh
Chuyện đời có đáng gì
Người yêu ơi khi anh yêu em.
Em sẽ đi đến chân trời góc biển
Em sẽ nhuộm tóc vàng
Nếu anh biểu em
Em sẽ leo lên hái mặt trăng
Em sẽ đánh cắp tiền triệu nhà băng
Nếu anh biểu em
Em sẽ chối bỏ tổ quốc em
Em sẽ chối bỏ bạn bè em
Nếu anh biểu em
Cứ để người ta cười nhạo báng em
Em sẽ làm bất cứ việc gì
Nếu anh biểu em
Nếu một ngày đời bứt anh khỏi em
Nếu anh chết đi và anh xa em
Cũng không sao đâu nếu anh yêu em
Vì em em cũng chết theo anh
Và lúc đó ngàn thu là của riêng chúng ta
Trong màu xanh của cõi vô biên
Trong bầu trời không còn lo nghĩ
Người yêu có tin mình sẽ yêu nhau không
Vì Chúa tái hợp những kẻ yêu nhau.
J.B. Ho dịch
để tặng các bạn còn trẻ.
Ngày 14 tháng 2 năm 2017