"Đem đại-nghĩa để thắng hung-tàn. Lấy chí-nhân mà thay cường-bạo." ** Bình Ngô Đại-Cáo **

Hymne à L'Amour

Bài Hát Ca Ngợi Tình Yêu17Ahvhien --- hal1

 Edith Piaf (1915-1963), tác giả bài hát "La Vie en Rose" (Đời màu hồng), người ca sĩ Pháp nhỏ nhắn,  nổi tiếng khắp thế giới, trình diễn bài này lần đầu tiên tại Carabet Versailles, thành phố New York, Mỹ, ngày 14 tháng 9 năm 1949 để tặng người yêu Marcel Cerdan là một lực sĩ quyền anh. Ngày 28 tháng10, chỉ mấy tuần sau, Marcel chết vì tai nạn máy bay lúc bay qua Mỹ để thăm bà.

Cuộc đời Edith Piaf là một chuỗi huyền thoại và lao đao, đau khổ cũng như vinh quang tột đỉnh. Piaf chỉ là tên nghệ sĩ biểu diễn, có nghĩa là "chim sẻ", vì bà chỉ cao có 1,42 mét, người nhỏ thó, lại bị mù lúc nhỏ tuổi vì bịnh giác mạc mắt, khỏi bịnh nhờ một phép lạ sau khi đi hành hương Thánh Thérèse de Lisieux. Sanh ra trên hè phố Paris, bị mẹ cũng là ca sĩ bỏ rơi, sống với bà nội là một "tú bà" chủ nhà thổ, lớn lên giữa những cô gái điếm, và theo bà  chuyện này  là lý do tại sao suốt đời bà cứ phải luỵ vì đàn ông. Lấy chồng một lần, sanh được một đứa con gái chết lúc 2 tuổi vì bịnh sưng màng óc, chồng bỏ vì bà đam mê đi hát dạo. Sau những năm đi hát rong ngoài đường phố, cho đến khi được một chủ phòng trà  Paris  khám phá và hướng dẫn, Piaf trở thành một trong những nhạc sĩ, ca sĩ nổi tiếng nhất của thế giới thế kỷ thứ 20, đa số những tác phẩm nói về cuộc đời của bà, về tình yêu, mất mát  và đau khổ, ưu  phiền.

 

Hymne À L’amour

 

Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer

Et la Terre peut bien s'écrouler

Peu m'importe si tu m'aimes

Je me fous du monde entier

 

Tant que l'amour inondera mes matins

Tant que mon corps frémira sous tes mains

Peu m'importent les problèmes

Mon amour puisque tu m'aimes

 

J'irais jusqu'au bout du monde

Je me ferais teindre en blonde

Si tu me le demandais

 

J'irais décrocher la Lune

J'irais voler la fortune

Si tu me le demandais

 

Je renierais ma patrie

Je renierais mes amis

Si tu me le demandais

 

On peut bien rire de moi

Je ferais n'importe quoi

Si tu me le demandais

 

Et si un jour la vie t'arrache à moi

Si tu meures que tu sois loin de moi

Peu m'importe si tu m'aimes

Car moi je mourrai aussi

 

Et nous aurons pour nous l'éternité

Dans le bleu de toute l'immensité

Dans le ciel plus de problèmes

Mon amour crois-tu qu'on s'aime

Dieu reunit ceux qui s'aiment

Édith Piaf

 

Bài Hát Ca Ngợi Tình Yêu

 

Dù bầu trời có sụp đổ trên đầu chúng ta

Dù mặt đất đổ vỡ nát tan

Chẳng có gì quan trọng nếu anh yêu em

Em cóc cần biết cả thế giới như thế nào

 

Ngày nào tình yêu còn tràn đầy buổi sáng của em

Ngày nào thân em còn run rẩy dưới tay anh

Chuyện đời có đáng gì

Người yêu ơi khi anh yêu em.

 

Em sẽ đi đến chân trời góc biển

Em sẽ nhuộm tóc vàng

Nếu anh biểu em

 

Em sẽ leo lên hái mặt trăng

Em sẽ đánh cắp tiền triệu nhà băng

Nếu anh biểu em

 

Em sẽ chối bỏ tổ quốc em

Em sẽ chối bỏ bạn bè em

Nếu anh biểu em

 

Cứ để người ta cười nhạo báng em

Em sẽ làm bất cứ việc gì

Nếu anh biểu em

 

Nếu một ngày đời bứt anh khỏi  em

Nếu anh chết đi và anh xa em

Cũng không sao đâu nếu anh yêu em

Vì em em cũng chết theo anh

 

Và lúc đó ngàn thu là của riêng chúng ta

Trong màu xanh của cõi  vô biên

Trong bầu trời không còn lo nghĩ

Người yêu có tin mình sẽ yêu nhau không

Vì Chúa tái hợp những kẻ yêu nhau.

J.B. Ho dịch

để tặng các bạn còn trẻ.

Ngày 14 tháng 2 năm 2017