Les Moulins de Mon Coeur
Những Cối Xay Của Tim Tôi
Comme une pierre que l'on jette
Dans l'eau vive d'un ruisseau
Et qui laisse derrière elle
Des milliers de ronds dans l'eau
Comme un manège de lune
Avec ses chevaux d'étoiles
Comme un anneau de Saturne
Un ballon de carnaval
Comme le chemin de ronde
Que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde
D'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon cœur
Comme un écheveau de laine
Entre les mains d'un enfant
Ou les mots d'une rengaine
Pris dans les harpes du vent
Comme un tourbillon de neige
Comme un vol de goélands
Sur des forêts de Norvège
Sur des moutons d'océan
Comme le chemin de ronde
Que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde
D'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon cœur
Ce jour-là près de la source
Dieu sait ce que tu m'as dit
Mais l'été finit sa course
L'oiseau tomba de son nid
Et voilà que sur le sable
Nos pas s'effacent déjà
Et je suis seule à la table
Qui résonne sous mes doigts
Comme un tambourin qui pleure
Sous les gouttes de la pluie
Comme les chansons qui meurent
Aussitôt qu'on les oublie
Et les feuilles de l'automne
Rencontrent des ciels moins bleus
Et ton absence leur donne
La couleur de tes cheveux
Une pierre que l'on jette
Dans l'eau vive d'un ruisseau
Et qui laisse derrière elle
Des milliers de ronds dans l'eau
Au vent des quatre saisons
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon cœur
Eddy Marnay (paroles)
(Musique: Michel Legrand)
MICHEL LEGRAND plays and sings LES MOULINS DE MON COEUR 1969
Những Cối Xay Của Tim Tôi
Như hạt sỏi ném vào
Giòng suối rộn ràng
Rồi để lại đằng sau
Ngàn vòng tròn trên mặt nước
Như tàu đu quay mặt trăng
Cùng sao ngựa chạy quanh
Như vòng đai Thổ tinh
Bong bóng bay hội hóa trang
Như vòng tròn không nghỉ
Kim giờ trên mặt đồng hồ
Như hành trình quanh thế giới
Trong đóa hoa hướng dương
Chỉ cần gọi tên em
Em làm quay tất cả những cối xay của tim tôi.
Như một cuộn len
Trong tay đứa trẻ
Hoặc lời bài hát cũ
Vướng trong đàn hạc gió
Như một cơn lốc tuyết
Như hải âu bay lượn
Trên khu rừng Na Uy
Trên bọt sóng đại dương
Như vòng tròn không nghỉ
Kim giờ trên mặt đồng hồ
Như hành trình quanh thế giới
Trong đóa hoa hướng dương
Chỉ cần gọi tên em
Em làm quay tất cả những cối xay của tim tôi.
Ngày đó bên đầu suối
Chẳng ai biết em nói gì với tôi
Nhưng mùa hè ngừng lúc đó
Con chim rơi khỏi tổ
Và thế là xong trên cát
Vết chân mình đã xóa nhòa
Và tôi ngồi bên bàn một mình
Tiếng gỏ vang vọng dưới ngón tay tôi
Như tiếng trống cơm đang khóc
Dưới hạt mưa rơi
Như những bài hát chết đi
Ngay khi chúng vừa bị quên lãng
Và những chiếc lá mùa thu
Gặp bầu trời kém xanh
Và khi em ra đi
Màu tóc em nhuộm màu lá
Hạt sỏi ta ném
Vào giòng suối rộn ràng
Rồi để lại đằng sau
Ngàn vòng tròn trên mặt nước
Trong gió bốn mùa
Chỉ cần gọi tên em
Em làm quay tất cả những cối xay của tim tôi.
Hồ Văn Hiền dịch
Ngày 9 tháng 2 năm 2022
Nhạc: Michel Legrand (Nguyên bản tiếng Anh The Windmills of Your Mind, từ Phim The Thomas Crown Affair)
Lời Pháp: Eddy Marnay