"Con nhà tướng không được khiếp nhược trước quân thù." ** Bùi Thị Xuân **

 

Les  Moulins de Mon Coeur 
Những Cối Xay Của Tim Tôi

 22ahvhlm1

Comme une pierre que l'on jette

Dans l'eau vive d'un ruisseau

Et qui laisse derrière elle

Des milliers de ronds dans l'eau

Comme un manège de lune

Avec ses chevaux d'étoiles

Comme un anneau de Saturne

Un ballon de carnaval

Comme le chemin de ronde

Que font sans cesse les heures

Le voyage autour du monde

D'un tournesol dans sa fleur

Tu fais tourner de ton nom

Tous les moulins de mon cœur

 

Comme un écheveau de laine

Entre les mains d'un enfant

Ou les mots d'une rengaine

Pris dans les harpes du vent

Comme un tourbillon de neige

Comme un vol de goélands

Sur des forêts de Norvège

Sur des moutons d'océan

Comme le chemin de ronde

Que font sans cesse les heures

Le voyage autour du monde

D'un tournesol dans sa fleur

Tu fais tourner de ton nom

Tous les moulins de mon cœur

 

Ce jour-là près de la source

Dieu sait ce que tu m'as dit

Mais l'été finit sa course

L'oiseau tomba de son nid

Et voilà que sur le sable

Nos pas s'effacent déjà

Et je suis seule à la table

Qui résonne sous mes doigts

Comme un tambourin qui pleure

Sous les gouttes de la pluie

Comme les chansons qui meurent

Aussitôt qu'on les oublie

Et les feuilles de l'automne

Rencontrent des ciels moins bleus

Et ton absence leur donne

La couleur de tes cheveux

Une pierre que l'on jette

Dans l'eau vive d'un ruisseau

Et qui laisse derrière elle

Des milliers de ronds dans l'eau

Au vent des quatre saisons

Tu fais tourner de ton nom

Tous les moulins de mon cœur

Eddy Marnay (paroles)

(Musique: Michel Legrand)

MICHEL LEGRAND plays and sings LES MOULINS DE MON COEUR 1969

 

Những Cối Xay Của Tim Tôi

 

Như hạt sỏi ném vào

Giòng suối rộn ràng

Rồi để lại đằng sau

Ngàn vòng tròn trên mặt nước

Như tàu đu quay mặt trăng

Cùng  sao  ngựa  chạy quanh

Như  vòng đai Thổ tinh

Bong bóng bay  hội hóa trang

Như vòng tròn  không nghỉ

Kim giờ trên mặt đồng hồ

Như hành trình quanh thế giới

Trong đóa hoa  hướng dương

Chỉ cần gọi tên em

Em làm quay  tất cả những cối xay của tim tôi.

 

Như một cuộn len

Trong tay đứa trẻ

Hoặc lời  bài hát cũ

Vướng  trong đàn hạc gió

Như một cơn lốc tuyết

Như hải âu bay lượn

Trên  khu rừng  Na Uy

Trên bọt sóng đại dương

Như vòng tròn  không nghỉ

Kim giờ trên mặt đồng hồ

Như hành trình quanh thế giới

Trong đóa hoa  hướng dương

Chỉ cần gọi tên em

Em làm quay tất cả những cối xay của tim tôi.

 

Ngày đó bên đầu suối

Chẳng ai biết em nói gì với tôi

Nhưng mùa hè ngừng lúc đó

Con chim rơi khỏi tổ

Và thế là xong  trên cát

Vết chân mình đã xóa  nhòa

Và tôi ngồi bên bàn một mình

Tiếng gỏ vang vọng dưới ngón tay tôi

Như tiếng trống cơm đang khóc

Dưới  hạt mưa rơi

Như những bài hát chết đi

Ngay khi chúng vừa bị quên lãng

Và những chiếc lá mùa thu

Gặp bầu trời kém xanh

Và khi em ra đi

Màu tóc em nhuộm màu lá

Hạt sỏi ta ném

Vào giòng suối rộn ràng

Rồi để lại đằng sau

Ngàn vòng tròn trên mặt nước

Trong gió bốn mùa

Chỉ cần gọi tên em

Em làm quay tất cả những cối xay của tim tôi.

 

Hồ Văn Hiền dịch

 

Ngày 9 tháng 2 năm 2022

 

Nhạc: Michel Legrand (Nguyên bản tiếng Anh The Windmills of Your Mind, từ Phim The Thomas Crown Affair)

Lời Pháp: Eddy Marnay