"Sống không phải là ký-sinh trùng của thế-gian, sống để mưu-đồ một công-cuộc hữu-ích gì cho đồng-bào, tổ-quốc." ** Phan Chu Trinh **

 

The Miracle in B-Yard, Folsom Prison 

 

 

Contractor’s Concrete

            Poured in great gray pentagons

            Leaking pipes

Rusting Guard Windows

Concertina knives

Fences strung with high voltage wire to kill

Gun towers and porticos

Inside

One wall is a mirror image of that

Across from it

Infinite sterility, indifference

B-yard

Hard brown, black, white men

Each gang with their place

Baseball diamond

Benches

Chinning bars

Basketball hoop

A mother goose

Lays two eggs

In the middle of the yard

The male protects her roosting

Incubating

Two goslings hatch

Walk with their parents

Among the prisoners

                        Lifting weights

                        Playing basket ball

Living, eating grass and scraps

Protected by a few against others

Sleeping on soft grass in moon lit nights

Now Grown

They fly away over the walls

Gone

 

Gus Koehler

 

Huyền Diệu ở Sân-B, nhà tù Folsom

 

Bê tông nhà thầu
            Đổ trong hình ngũ giác màu xám lớn
            Đường ống rò rỉ 

Cửa xổ rỉ sét
Con dao concertina
Hàng rào xâu thành chuỗi với dây điện áp cao để giết
dãy cột cao và tháp súng

Bên trong
 Một bức tường có hình ảnh phản chiếu của chính đó
            Từ đối diện 
            Vô tận sinh tử, không phân biệt 

Sân-B
            Những con người vạm vỡ, da nâu, da đen, da trắng
            Mỗi băng đảng đang có vị trí của mình
            Sân bóng chày hình kim cương
            Băng ghế
            Thanh tập tạ
            Vòng đai bóng rổ

Một con ngỗng mẹ
           Đang ấp hai trứng
            Ở giữa sân 
            Ngỗng cha đang bảo vệ linh địa của mình
            ấp rồi nở
            Hai ngỗng con vừa chào 
            Chúng đi bộ với cha mẹ
            Giữa những tù nhân
                        Đang nâng tạ
                        Đang chơi bóng rổ
            Sinh sống, bằng cỏ non và phế liệu
            Được bảo vệ bởi những gì không thích mình

                        Ngủ trên cỏ mềm dưới những đêm trăng óng ả


Bây giờ lớn khôn
Nó bay đi khỏi những bức tường
Mất dạng.

 

Bạch Xuân Phẻ dịch