"Tôi là một người trong tay không lấy một tấc sắt, trên mặt đất không có chỗ nào dừng chân. Chẳng qua mình là một thằng tay không, chân trắng, sức yếu, tài hèn lại đòi vật lộn với hùm beo có nanh dài, vuốt nhọn. Dù sao mặc lòng, tôi vẫn cứ hăng-hái đi tới. Tôi vẫn muốn đổ máu ra mua Tự-Do." ** Phan Bội Châu **

 

Chiều tối

(Phỏng dịch TWILIGHT /Sara Teasdale)

Mưa Xuân lạnh lẽo đang rơi
Êm êm như mộng ru hời mái tranh
Tàng cây trơ trọi một mình
Có con chim gọi bạn tình yêu đương

Đôi cánh Đêm Chúa chậm giương

Hồn tôi cũng mãi vấn vương gọi người!

ChinhNguyên/H.N.T
Ngày 25.5.2025 (100.79)

*

Twilight

Dreamily over the roofs
The cold spring rain is falling,
Out in the lonely tree
A bird is calling, calling.

Slowly over the earth
The wings of night are falling;
My heart like the bird in the tree
Is calling, calling, calling.

Sara Teasdale (1884-1933)

Wikipedia=Sara Trevor Teasdale (later Filsinger; August 8, 1884 – January 29, 1933) was an American lyric poet.
She was born in St. Louis, Missouri, and used the name .

 

Thống-Kê Vào Làng

Viet Nam 33.9% Viet Nam
China 22.4% China
United States of America 14.9% United States of America
Singapore 8.1% Singapore
Italy 6.4% Italy
Germany 4.4% Germany
Brazil 2.4% Brazil
Canada 1.5% Canada

Total:

128

Countries