Ariettes Oubliées (Mưa Trong Lòng Ta)
Ariettes Oubliées
Original French: 1885‐87
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est ce langueur
Qui penetre mon coeur?
O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie
O le chant de la pluie!
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'ecoeure.
Quoi! nulle trahison?...
Ce deuil est sans raison.
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine!
PAUL VERLAINE (1844-1896)
Mưa Trong Lòng Ta
(Bài ca bị lãng quên)
(Phòng dịch Ariettes oubliées */P.Verlaine)
Mưa trong trái tim ta
Như mưa trên đường phố
Mưa triền miên là thế
Thấm nhập đáy tâm hồn
Ôi mưa êm đềm quá
Rơi xuống đất,mái nhà
Ôi tâm hồn buồn bã
Thì mưa là bài ca !
Mưa rơi không lý l ẽ
Trong con tim chán chường
Sao! không do phản bội ?
Buồn này chẳng căn nguyên
Quả là nỗi đau nhất
Khi không biết tại sao
Không tình yêu, thù hận
Tim mình đau biết bao !
ChinhNguyên/H.N.T., 3/tháng 8/2021
* Ariettes oubliées 2-Il Pleure dans mon Coeur
_một tiêu đề lấy từ câu đầu của bài thơ.
Có dịch giả lấy tiêu đề của bài thơ Chanson d'Automne
cũng của P.Verlaine làm tiêu đề cho Ariettes oubliées 2.
* Tài liệu Wikipedia còn ghi: Ariettes oubliées (Forgotten Songs) is a song cycle for voice and piano, L. 60 by Claude Debussy, based on poems by Paul Verlaine. The six ariettes were composed..........
1-"Le vent dans la plaine suspend son haleine": C'est l'extase langoureuse
2-"Il pleut doucement sur la ville": Il pleure dans mon cœur comme il pleut sur la ville
3-"Le rossignol qui, du haut d'une branche": L'ombre des arbres dans la rivière embrumée
4-"Paysages belges. Chevaux de bois": Tournez, tournez, bons chevaux de bois
5-"Aquarelles I. Green": Voici des fruits, des fleurs, des feuilles
6-"Aquarelles II. Spleen": Les roses étaient toutes rouges
* Cũng theo Wikipedia, Poésie : Chanson d'automne
Titre : Chanson d'automne
Poète : Paul Verlaine (1844-1896)
Recueil : Poèmes saturniens (1866).
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.